Полуграмотные священники религию губят!
Курдская пословица
И здесь мы вспомнили слова одного ученого, который говорил: «Придет время, правда и ложь так будут перемешаны, что люди не смогут различать их…!» Я тогда не придавал этим словам серьезного значения. Думал: мало что, может быть, человек не в духе. Но выходит, что он тогда в какой-то степени был прав…
Разве так бывает: уже двести лет, как существует курдоведение, написано столько исследований в области истории, культуры, этнографии курдского народа, курдского языка и литературы, — и вдруг такое! Откуда, на основе каких исследований берется? На основе сравнения 100 слов? А если они не являются корневыми или же из одного языка переходили в другого? А если… Они высказали такое мнение, которое не выдержит никакой критики. И приходится еще раз объяснить некоторым, что та устная и письменная литература, которая создана на основе курдского языка, сохранила многие древнейшие сведения. Что в курдском языке сохранились многие языковые формы, аналогии которых в древних языках были еще во втором тысячелетии до Рождества Христова. Что курдский язык является живой лабораторией для исследования в области разных древних языков и индоевропейского праязыка. Что существуют ценные исторические источники и научные труды на эту тему.
И это насколько серьезно, что человек берет сто слов, сопоставляет их и…
Чтобы данное мнение ни выглядело бездоказательным, мы предлагаем уважаемому читателю для ознакомления свою книгу «Грамматические категории существительного и основы индоевропейского праязыка в курдском». И здесь, на основе наших исследованиях в области курдского языка и на основе исследований, проведенных ранее в этой области, можно сделать выводы, противоположные «заявлению» той группы, о котором говорится в сообщении информагентства “Firatnews”.
Рекомендованная нами книга написана на русском языке, но в ней есть также приложение и резюме на английском (стр. стр. 110 – 138 и 165 – 169) и курдском (стр. стр. 138 – 165 и 169 – 173) языках, что дает возможность курдским и английским читателям познакомиться с основными постулатами этого исследования. И, помимо этого, ее электронный вариант сейчас есть в Интернете, и читатель сможет этим впользоваться:http://kurdishcenter.ru/index.php?option=com_joomdoc&view=documents&path=mamoyan.pdf&Itemid=100007
и
http://www.ezdixane.ru/content/view/2086/2/
Мы уверены, что те читатели, у которых есть интерес к вышеупомянутым вопросам, прочтут и сами найдут путь к истине. Но все же предлагаем вниманию наших читателей два фрагмента указанного труда, дающие прямой ответ на эту проблему.Так, на странице 89:
«…Как видно из приведенных примеров, формы lê, la, lê в курдском языке
существовали до форм yê, ya , yên/yêd. И последние формы, как свидетельствуют древние источники, были в древних индоиранских (арийских) языках еще во втором тысячелетии до рождения Христа. То есть, выходит, что формы этих слов, со звонким согласным l существовали в индоевропейском праязыке до второго тысячелетия, так как в ряде индоиранских языков начальный согласный l ко второму тысячелетию уже переходил в полугласный y. К этому времени, например, слова- частицы в древнеарийских языках имели такую картину: Авеста – ya, yā, санскрит – ya, yā, древнеперсидский – hya/ya».И на страницах 102 – 103:
«…Говорят, что Междуречье (Месопотамия) – это колыбель образования индоевропейских народов и индоевропейской цивилизации. Сегодня курды и Курдистан, существование курдского языка, национальной культуры и сохранение начальных основ (субстрат) индоевропейского праязыка в курдском языке свидетельствуют об этом. Несмотря на то, что индоевропейские народы рассеялись по всему свету и во многих общих основах и ценностях у них произошли существенные изменения, но на их исторической родине сохранилось много следов общеиндоевропейских начальных основ.
И все следы этих основ надо искать среди курдов в Курдистане…».
И кроме этого, в данной книге есть целый список ряда ценных научных трудов, на основе выводов и исследований которых и была написана эта книга. Читатели смогут узнать из этих источников много интересного и ценного …
Азиз Мамоян (Азиз э Джаво),
лингвист, писатель и журналист,
член Союза журналистов России и Международного PEN – клуба