По поводу…
ОТ РЕДАКЦИИ. – Недавно наши читатели послали ссылку на одну публикацию в интернете и просили её прокомментировать, а было бы лучше, написали они, если бы мы её публиковали на страницах нашей газеты, конечно, если сочтём это целесообразным.
Эта была статья Исаева К. с заголовком: «Славяне и курды: народы с общей историей и общим праязыком!» Разбираемся.[1]
После ознакомления с материалом, у членов редколлегии возникло ряд вопросов, и было трудно, принимать решение, как поступать: одно дело произвольная публикация какого-то материала в Интернет-ресурсах, а совсем другое, публиковать его на страницах печатного издания. Поэтому и приняли решение, консультироваться со специалистами. Для этого мы обратились к лингвисту, автору научного труда: «Грамматические категории существительного и основы индоевропейского праязыка в курдском»[2] Мамояну Азизу Джавоевичу, комментировать эту публикацию.
Уважаемый Азиз Джавоевич согласился и, спустя некоторое время, нам предоставил интересный материал по теме, которого мы с благодарностью принимали и представляем вниманию наших читателей.
«СК»
_______________
Сначала отметим, что сегодня появление такого рода материалов в медиа пространстве стало обычным делом. Даже можно сказать, что, не смотря на их противоречивости, в процессе научных поисков они иногда в какой-то мере играют роль своего рода катализатора. Потому и, наверное, не стоит их оставлять без внимания. Ведь оно является живой реакцией на существующие вопросы, пусть на уровне личных ощущений или конспирологического тайноведения.
Вот, посмотрите, этот материал прокомментировали около 190 читателя. И ещё, сколько читало его вообще? О чём это говорит? Наглядно видно, что вопрос о курдско-русских культурных, языковых и исторических связях, заинтересовал множество читателей — одним на чисто познавательном уровне, другим, на уровне трактовки понимания вопроса с точкой зрении логики исторического развития народов, то есть, с точкой зрения исторической науки! И здесь важно то, как будут реагировать специалисты на такой запрос общества.
И потому, и подход Исаева к историческим реалиям, и комментарий читателей к его статьи надо рассматривать как своего рода дополнительного материала в процессе дальнейшего изучения вопроса.
В жизни иногда бывает так, что появление такого рода трактовки, сделанной на основе ощущений или конспирологических тайноведений, становится поводом, чтобы исследователи обращали внимание и на другое, не научное восприятие вопроса. И потому, в дальнейшем и эти аспекты могут быть рассмотрены — сколько бы они не были противоречивыми или конспирологическими.
Это для общего подхода к данному вопросу!
Однако, для правильного понимания сути вопроса, надо аспекты, обсуждаемые в этом материале рассмотреть в научном ключе, особенно, если речь идёт о языковых связях. Так как, сам язык, как таковой, является системой, где всё взаимосвязано на логическом уровне, как в математике. (Наверное, потому и в истории развития языкознания могло появляться такое направление, как «Математическая лингвистика»).
Поэтому и, чтобы в упомянутом материале найти соответствующие логические ответы на обсуждаемые вопросы, надо рассматривать их в рамках тех научных принципов и традициях, и на основе достижений науки о языке, которые сформировались в результате многовекового развития лингвистики…
И на этом фоне, чтобы понять и лейтмотив написания этого материала, и самой сути его, придётся обращаться к мнению самого автора: как он сам представляет себя свой подход к данной теме? Вот он! Если в начале свой статьи Исаев К. признаётся: «…Не люблю чувствовать себя конспирологом, но в случае сегодняшней публикации тяжело им не быть». А в конце он раскрывает причины, подтолкнувшие его к конспирологию: «… И пусть приведенное мной утверждение не имеют никакой доказательной базы — это внутренней, несколько субъективное моё ощущение». Вот так, просто!
Конечно, иногда внутреннее субъективное ощущение в деле понимания или осмысления чего-то отчасти играет какой-то роли. Однако, только отчасти и только до какой-то степени.
А между тем, для того, что бы разобраться в вопросах общей истории и общего праязыка славян и курдов, существуют определённые научные исследования, с которыми, судя по самого текста статьи, автор не только был знаком…
Посмотрите, ещё в 2006 году на страницах газеты «Свободный Курдистан» была публикована статья русского учёного-историка Макаренко В. В. о том, что в русском и курдском языках более трёх тысяч родственных слов.[3]
У того же автора в 2005 году вышла книга «Откуда пошла Русь».[4] И вторая глава первой части этой книги называется «Поиск русских и славянских корней», где есть подраздел «Курд = русский» (с. 114 –117). И здесь автор на основе имеющейся исторических сведениях сделает весьма оригинальные научные выводы. Можно с автором в чем-то соглашаться или нет, можно по каким-то вопросам дискутировать с ним (чем и наука является наукой!), но обойти его стороной, не возможно.
Потому и оставляя читателям, ознакомиться с этой интересной книгой (её электронный вариант есть в интернете), вернёмся к вопросу об общем индоевропейском праязыке — без догадок и конспирологией.
Со временем найдено и изучено множество общих языковых форм и грамматических категории в курдском и других индоевропейских языках. Об этом есть развёрнутый лингвистический анализ в нашей книге, упомянутой выше (см. ссылку 2.). И результаты этих и других научных исследовании могут пролить свет на наше общеиндоевропейское историческое прошлое. А среди них определённую научную ценность предоставляет себя существование множества аналогий корневых слов в курдском и русском языках.
И, говоря об общих корневых словах в курдском и русском языках, надо учесть, что оба народа не могли заимствовать эти слова друг у друга, так как страны обитания обоих находятся на тысячекилометровом расстоянии и каких-либо контактов между ними не зафиксировано. И если до XVIII столетия несколько раз военные представители царской России или же дипломаты-исследователи и миссионеры побывали у курдов, эти посещения не могли стать основой для стольких заимствований корневых слов. Для этого требовались бы многосторонние и разнообразные взаимоотношения в течение длительного исторического периода.
Исторические данные не свидетельствуют ни о географическом соседстве курдского и русского народов, ни о регулярных и активных торгово-экономических, политических, культурных и других связях между ними. Только в конце XVIII и начале XIX вв. намечается некоторая активность во взаимоотношениях между двумя народами. А такие отношения не могли бы стать основой для возникновения стольких общих аналогий в этих языках.
И здесь, естественно, возникает вопрос: откуда столько аналогий слов и грамматических категорий в этих языках?
Накопленный опыт сравнительно-исторических исследований в области индоевропейских языков, которые проводились до сегодняшнего дня, а также история образования и распространения этих народов в мире и общность начальных языковых основ предоставляют возможности, чтобы лингвистика ответила на эти и другие вопросы.
Сегодня уже можно уверенно констатировать, что курдский и русский языки имеют общую основу не только как две индоевропейские языки. И наличие многих особенностей, присущих обоим языкам, говорят о том, что в длительный исторический период они развивались в составе общей языковой семьи, на одной общей для обоих языков основе.
Но все же и здесь возникают вопросы: Какова была эта основа? Где осталась принадлежность курдского к иранским, а русского к славянским группам языков? В каких областях языка общая основа осталась единой, а где очевидны расхождения? Те формы, которые возникли позже, на какой основе развивались? Если в курдском языке существует такое множество аналогий лексических и грамматических форм, которые есть и в других неиранских индоевропейских языках, не означает ли это, что ученые-лингвисты должны еще определить место курдского языка в индоевропейской семье языков?
Все эти вопросы относятся к другому кругу проблем и нуждаются в научно обоснованных ответах. И, естественно, проведение разностороннего научного исследования для освещения данной проблемы – единственное условие.
Частью предмета будущего лингвистического исследования могли бы быть аналогии корневых слов в курдском и русском языках, которые мы предлагаем вниманию специалистов.
курдские русские
bav батя
bê без
beran баран
ber(- av) берег
bilqîn бульканье/вулкан
bira брат
birû брови
bit (bibitin) быть
çar четыре
çax час
çima почему
çors черствый
ç’êlek теленок
dar дерево
deh десять
derî/çvêr (в диалекте заза) дверь
diryayî дранный
dot дочь
dotin доить
du два
ez (личное м — имение I лица) аз (личное местоимение
I лица в древнеславянском)
ga говядина
gotin (govtin) говорить
jin жена/женщина
ji nûva снова
jîyan жизнь
kat час
kevir камень
kit кот
kuloç кулич
K’awa ковать
k’urdi—kî (в диалекте заза) курдский
lîqîn ликовать
mak мать
meh (mange) месяц
mêş, moz муха
mêş (a tiştekî/kesekî girtin)—-Ø
(mirov ê) mêşindar ————-Ò мишень
mêşingeh ————————Ö
mişk мышь
na нет
ne не
nig нога
nizm/nimiz низкий
nû/nuh новый
petin печь
pênc пять
qalbûn закаляться
qas час
qasik каска
qaz гусь
qul укол, уколоть, колоть
r’azan рожать
r’iz рис
se(g) собака
sê три
sêlav (<sêl + av) сель
sol(в диалекте заза) соль
—stan (Kurdistan, gulistan) стан (станица)
şeş шесть
şêst шестьдесят
tenik тонкий
tirs трус
tîr (û kevan) тир
toraq творог
verg (в диалекте заза) волк
vir’ врать
vînîten (в диалекте заза) видеть
westyan уставать
xaşîl каша
zanîn знание
zewal(a darê) завалить/завал
zirîçk (a çavan) зрение, зрачок
zivistan зима
Этот список аналогий можно еще продолжать.
Однако курдско-русские языковые аналогии не ограничиваются только общими корневыми словами.
В нашей упомянутой книге дано развёрнутое научное определение и вопросу о языковых аналогиях курдского и других индоевропейских языков. И все примеры в рамках этого раздела подвергнуты историко-сопоставительному лингвистическому анализу. Там особое место выделено курдско-русским языковым аналогиям. И читатель найдёт ответы на многие вопросы, о которых в обычной повседневной жизни ему, может быть, и в голову не приходило бы. Например, о том, откуда в обоих языках не только множество общих корневых слов, но и грамматических категории. Так же о том, насколько грамматически правильно (или оправдано, если хотите!), словоформы русского языка, типа: красный, красная и красное считать прилагательными?… И где же гран между тем, что курдский относится к иранской группе языков, а русский – к славянской? Об этом и о многом другом можно читать в упомянутой главе книге.[5]
А мы здесь попытаемся, в рамках имеющейся возможностей, ответить на эти и другие вопросы.
Сегодня принято говорить только об существования общих корневых слов в курдском и русском языках. Однако, наши исследования выявили и сходство систем прилагательных и грамматических категории существительного в обоих языках.
Лингвистические исследования показали, что в грамматиках обоих языков словоформы типа: красный, красная и красное (курд. ya sor, yê sor, yên/yêd sor), которые принято считать прилагательными, не совсем соответствует (или совсем не соответствует) внутренним законам языка. Что утверждение о существования рода, числа и склонения прилагательных, о которых говориться в грамматиках курдского и русского языков, не совсем верно, что те частицы, которых в русской грамматике принято называть аффиксами прилагательных (объективирующие аффиксы), не совсем являются таковыми…
К примеру, рассмотрим русское атрибутивное словосочетание красная роза. Если здесь прилагательное оставить то же самое (красная), а существительное-определяемое заменить другим, то увидим, что окончание прилагательного, точнее, то, что считается окончанием, меняется в соответствии с сочетающимся с ним существительным: красная роза; красный флаг; красное яблоко; красные розы. Иначе говоря, основа прилагательного остается неизмененной, а «окончания» в соответствии с родом и числом существительных, меняются и выражают род и число этих существительных (-ая – ед. число, женский род; —ый – ед. число, мужской род; -ое – ед. число, средний род и -ые – мн. число), а не прилагательного. В русской грамматике принято эти частицы называть аффиксами прилагательных, которые показывают род и число (?!). Кроме того, по правилам русской грамматики прилагательные склоняются. Здесь сразу же возникает вопрос: какое отношение имеют род и число к прилагательному? Ведь род и число, как грамматические категории, относятся к существительному!? То же самое относится и к склонению, как грамматической категории! Если род, число и склонение являются грамматическими категориями, присущими существительному, тогда как прилагательные могут склоняться и иметь род и число? Разве это не противоречит общей логике научной грамматики?
Что получается, в русском языке и прилагательные, наподобие существительных, склоняются и имеют род и число? Если к вопросу подойти в соответствии с внутренними законами языка, то так не должно было быть. Если это так воспринимается, тогда здесь что-то не так! Каждый язык имеет свои внутренние законы, и мы должны в соответствии с этими законами рассмотреть системные особенности каждого из них, изучить и распознать их.
Аналогичное неправильное восприятие грамматических особенностей прилагательного бытует и среди исследователей курдского языка. И они предполагают, что в курдском языке прилагательные имеют род и число и склоняются. И это мнение сегодня доминирует в курдоведческой литературе.
В чем заключается суть такого заблуждения?
Когда конкретное прилагательное (sor) извлекается из конкретного атрибутивного словосочетания (gul a sor//красная роза), и притом с определенным артиклем a (a sor), выражающим род и число, оно уже выступает в качестве конкретного существительного, а не прилагательного. С этого момента, употребляясь с определенными артиклями, прилагательные в языке выполняют роль существительного…
Аналогичный процесс происходил и в русском языке. Несмотря на то, что здесь, в атрибутивных словосочетаниях (attribute word combination) определение препозитивно (ставится на первом месте), все же процесс, о котором выше шла речь, аналогичным образом происходил и в русском языке, но своеобразно.
Для убедительности рассмотрим вышеприведенное словосочетание красная роза.
В этом словосочетании частица -ая относится к существительному (роза) и обозначает его род и число. У читателя возникнет вопрос: если так, тогда почему эти частицы произносятся и пишутся слитно с прилагательными и воспринимаются как окончания этих слов? В атрибутивных словосочетаниях слова, связанные между собой на определенной основе, произносятся как единая цепь (единый ряд) слов, и все вместе воспринимается как единое целое. И в этой цепи слов словосложение происходит в основном с конца слов, так как произносятся вместе, сокращая расстояние между звеньями этой цепи. … Такой процесс происходил, и сегодня продолжает происходить и в других индоевропейских языках…
Это является общефонетическим процессом, и аналогичные примеры можно встретить в любом языке. Одним примером такого процесса и является образование сегодняшней формы прилагательных русского языка, которые образовались после их использования в атрибутивных словосочетаниях. Находясь в составе атрибутивного словосочетания, прилагательные сочетались с существительными, которые сопровождали слова-частицы (ая, ий, ое, ые) и показывали их род и число (красн ая роза, зелен ое поле, велик ий писатель, добр ые отношения). В разговорной речи (а устная речь предшествует письменной и является более динамичной) эти частицы постепенно произносились все более и более близко с прилагательными, нежели с существительными, к которым они относятся. И со временем эти частицы русского языка воспринимались как словообразовательные аффиксы прилагательных, несмотря на то, что никакого отношения к ним не имеют.
После рассмотрения вышеприведенных примеров можно уверенно сказать, что частицы, считающиеся словообразовательными аффиксами прилагательных в русском языке, являлись определенными артиклями, так как:
а) эти частицы, несмотря на то, что с конца смыкаются с прилагательным, обозначают род и число существительного и являются архаизмами древнерусского определенного артикля;
б) употребляясь с прилагательными, они их преобразуют в существительные, и при чтении читатель из контекста уже догадывается, какое существительное подразумевает (обозначает) конкретное прилагательное в конце с частицей, или же ожидает, пока затем произносится и существительное;
в) в русском языке, когда прилагательное в качестве именной части образует сказуемое, оно выступает без вышеупомянутых «аффиксов» (-ая, -ый, -ое, -ые): Он был чист и невинен. Наг и бос, пойдешь в царстве небес. Он очень красив. Флаг так красен, что!.. и другие; в данных предложениях без аффиксов особенности прилагательного (выражение качества, свойства существительного) ничуть не
ослабевает;
г) выходит, что в русском языке эти слова-частицы в процессе исторического развития языка воспринимались как словообразовательные аффиксы, но на самом деле являлись определенными артиклями (article indikatif), которые своими фонетическими формами, значением и семантической основой совпадают с определенными артиклями курдского языка.
Сравнивайте, пожалуйста, сами:
Определенные артикли курдского языка Определенные артикли русского языка
ya | ая |
yê | ый/ий |
*(î) | ое |
yên/yêd | ые |
Это только одна грамматическая категория языка! А еще, сколько других категорий и слова существуют, которые параллельно имеют свои аналогии и в других индоевропейских языках и ждут своего исследователя?! И, причем, это часто бывают такие слова, которые не могли бы быть заимствованы курдским из других индоевропейских языков или наоборот.
И это не всё, это только начало.
Мы высказали общие соображения об исследованиях общих начальных основ индоевропейских языков и привели ряд совпадающих пар корневых слов курдского и русского языка. Подобные примеры имеются и в других индоевропейских языках, которые нуждаются в научных исследованиях! Мы надеемся, что поднятая нами проблема будет достойна внимания тех лингвистов-исследователей, которые занимаются вопросами общеиндоевропейской лингвистики, и станет основой для научного диалога и результативного сотрудничества специалистов в этой области.
ВМЕСТО ПОСЛЕСЛОВЬЯ
В мире есть разные народы, которые тысячелетиями живут в одном регионе, в близком соседстве, даже в некоторых местах их представители живут смешанно. В истории известны совместное народное творчество и фольклор этих народов, но аналогии грамматических категорий или корневых слов в языках этих народов не замечались. И если даже какие-то общие слова существуют, они являются языковыми заимствованиями. Но русский и курдские народы, хотя и живут за тысячи километров друг от друга, в их языках – множество аналогий грамматических категории и корневых слов. Как выше было сказано, современный русский ученый В. В. Макаренко свидетельствует, что в курдском и русском языках существуют более трех тысяч общих корневых слов.[6]
И еще одна интересная деталь: великий армянский просветитель Хачатур Абовян, когда пишет о курдском танце-хороводе (govend), отмечает, что он похож на русский хоровод.
Интересно, не так ли?! Курды для армян не являются незнакомым народом, они тысячелетиями жили в тесном соседстве, но армянский писатель курдский govend сравнивает с хороводом другого (русского) народа, который живет за тысячи километров от них! А это является другим аспектом подхода к исследованию общих начальных основ индоевропейских языков.
Кроме этого, курдский язык и Курдистан сохранили ряд этнических и географических названий, изучение которых раскроет новые возможности для познания нашего общеиндоевропейского исторического прошлого. Так:
– В Курдистане существует
курдское племя тирахи. |
– В Афганистане существует язык тирахи, который входит в индо- иранскую группу языков (даргские языки), восходящую к ответвле- нию индийских (индоарийских) языков. |
– В Курдистане существует
курдское племя синди. |
– В провинции Синдх Пакистана и штатах Махараштра, Гуджарат и Раджастхан Индии живет народ синдх (синд), а их язык называется синдхи. |
– В Курдистане существует
курдское племя алан. |
– В Осетии ест племя алан. (Осети- ны, так же, как и курды, являются иранским народом). |
– На севере Курдистана есть
район с названием Дигор. |
– В той же Осетии существует племя дигор. |
И в заключение – по этому поводу.
Говорят, что Междуречье (Месопотамия) является колыбелью образования индоевропейских народов и индоевропейской цивилизации. Сегодня курды и Курдистан, существование курдского языка, национальной культуры и сохранение начальных основ (субстрат) индоевропейского праязыка в курдском языке свидетельствуют об этом. Несмотря на то, что индоевропейские народы рассеялись по всему свету, во многих общих основах и ценностях, которые они с собой везли, произошли существенные изменения, но на их исторической родине сохранилось много следов общеиндоевропейских начальных основ.
И все следы этих основ надо искать среди курдов в Курдистане.
А это в области общей индоевропеистики само по себе является важным научным аспектом для дальнейших исследований.
После всего вышеизложенного вопрос о том, возможно ли всё это трактовать в рамках конспирологии, оставляем читателю.
_______________
[1] https://zen.yandex.ru/media/id/601ea9f49c16c14bc7a2920d/slaviane-i-kurdy-narody-s-obscei-istoriei-i-obscim-praiazykom-razbiraemsia-60cf581daa9d6d211632639e
[2] А. Д. Мамоян, Грамматические категории существительного и основы индоевропейского праязыка в курдском. Издательство Санкт-Петербургского университета – 2007 г.
[3] Макаренко В. В., У русского и курдского народов более трёх тысяч родственных слов. Газета «Свободный Курдистан». 2006, № 6 (39).
[4] Макаренко В. В., Откуда пошла Русь. М. 2005 г.
[5] Ссылка 2, стр. 77 – 103. Электронный вариант книги есть в интернете, его можно найти по ссылке: https://www.academia.edu/38273718/ ГРАММАТИЧЕСКИЕ_КАТЕГОРИИ_ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО_И_ОСНОВЫ_ИНДОЕВРОПЕЙСКОГО_ПРАЯЗЫКА_В_КУРДСКУОМ_pdf , или же просто в поисковике написать имя автора и название книги.
[6]. См. ссылку 3.
Мамоян А. Д.
Сентябрь 2021 г.
Источник: газета «Свободный Курдистан», № 10 (215), 2021 г.