Habertürk TV заменил ССА на ОНС в репортаже о грабежах в Африне

Habertürk TV заменил ССА на ОНС в репортаже о грабежах в Африне

Согласно статье пользователя под ником Bianet, интервью Вэйиса Атеша, состоявшееся с жителями Африна в Собанэй, были изменены в трансляции программы «Afrin Special» на телеканале «Habertürk». Кадры можно увидеть на официальном канале в «YouTube».

Пользователи социальных медиа заметили манипуляции в программе от 27 марта. Bianet Kurdî проверил диалог и перевел его на турецкий язык.

В хронометраже видео на 34:10 жители Африна начинают говорить о краже их собственности бойцами ССА (Сирийской Свободной армии), а переводчик в это время, на котором надет жилет AFAD, переводит для трансляции как «ОНС (Отряды Народной Самообороны) сделали это….».

Статья «Bianet» включает в себя запись программы от отметки 34:10 и далее. Ниже приведена выдержка из курдского оригинала и турецкого перевода интервью:

Вэйис Атеш: «Мы спросим жителей Африна, живущих здесь, о их жизни до и после, т.е. попросим сравнить то, с чем они сталкивались две недели назад, с тем, что предоставило турецкое государство. Как это было, и как это сейчас?»

Житель Африна № 1: Ehlê Efrîn em dixwazin hiro, mezahir muselliha (hêzên çekdar) di Efrîn da tine be. Innû Ceyşîl Hûrr ne Ceyşîl Hûrr e. Diz in. Mixerrebî nin, îrhab in. Malêt me birin. Jinêt me… Şeva çû, sê qîzik xera kirin. Emrê wê deh û pênc salî…

[Перевод: Мы не хотим, чтобы здесь были вооруженные силы, которые не родом отсюда. Свободная (Сирийская) армия не является свободной армией. Они воры. Они террористы. Они забрали нашу собственность, они забрали наших женщин. Мои трое дочерей были изнасилованы вчера вечером. Одной из них было 15…]

Переводчик перевёл: «Здесь мы не хотим, чтобы люди не из Африна жили в Африне. ОНС не была организацией, которая родом отсюда, они пришли позже. Они забирали нашу собственность, они унижали нас, и мы не хотим, чтобы они были здесь. Они не являются истинными владельцами этого места».

Житель Африна № 2: Ev mûsellihîne derên. Em naxwzin hero wer.. Eva malêt me xera kirin. Makîne birin. Tişt birin. Ne tiştek, ne tiştek, bes evna… Ne mal ne tiştek.

[Перевод: Эти вооруженные люди должны уйти. Мы не хотим, чтобы эти люди приходили каждый день и… Эти люди снесли наши дома. Они забрали наши машины. Они забрали наше имущество. Они ничего не оставили, ничего. (указывая на свою одежду) У нас осталось только это. У нас нет собственности, ничего не осталось…]

Переводчик перевел: «Мы хотим, чтобы Турция была здесь, мы любим Турцию. Мы хотим, чтобы Турция пришла и выгнала их. Потому что они, ОНС, когда пришли, они разграбили нашу собственность и разрушили наши дома. Вот почему мы хотим, чтобы Турция осталась здесь и выгнала их».

Вэйис Атеш: Не могли бы вы спросить их, приходили ли они, чтобы забрать их детей или внуков, их соседей, их имущество, скот, приходили ли они и воровали их, чтобы превратить их детей в солдат?

Житель Африна № 3: Li Şêx Meqsûd… Sê çewal şelandine. Hem zêr birine, pereyê jinan… Bi qilakê jinan ketine… Dest kirine sîngê jinika zêra deraser kirine..

[Перевод: В Сех Мексут… Их добыча составила 3 полных мешка… Они взяли золото женщин и деньги и…. Они крали у женщин из ушей. Они клали руки на грудь женщин, чтобы взять их золото.]

Переводчик перевел: Они забрали наших дочерей силой, они забрали наших детей силой, забрали драгоценности нашего народа, забрали их серьги силой. Они вошли в наш дом после 10.00 и забрали ювелирные изделия женщин. Они забирали ювелирные изделия, которые женщины носили, прямо с их шеи. Это продолжалось в течение 2-3 дней.

Короткая ссылка:: http://kurdish.ru/NnA4W

Что будем искать? Например,Курдистан

Мы в социальных сетях